29/11/2018

Tradutor Juramentado na Itália - Inscrição na Junta Comercial

Continuando sobre o tema Tradutor Juramentado na Itália. Falei sobre a minha história/percurso nesta área, sobre o que significa ser um Tradutor inscrito no Tribunal e agora falo sobre a inscrição na Junta Comercial, ou seja, a "Camera di Commercio" (Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura - C.C.I.A.A).

Entre os numerosos deveres institucionais atribuídos à Junta Comercial é ser responsável pela Ordem de categoria profissional (Albo). A Camera di Commercio é um órgão público que promove e coordena o desenvolvimento das atividades econômicas da província, entre elas a de Tradutor.

A inscrição é subordinada à posse de requisitos morais, culturais e profissionais estabelecidos pelas normas de referência relacionadas à Ordem. 

Em alguns casos é preciso superar exames escritos e orais ou então passar por uma entrevista para garantir que o candidato seja preparado para o título. 

A inscrição na C.C.I.A.A. portanto, habilita o indivíduo à profissão. 

A aprovação pode demorar alguns meses e é preciso comprovar por meio de documentos, recibos, títulos de estudos etc. que se é capaz de exercer a profissão (e que já a exerce).

Um Tradutor na Itália pertence à Ordem "Periti ed Esperti".

Eu sou inscrita na Junta Comercial de Roma, sob o Nº 2345.




26/11/2018

Tradutor Juramentado na Itália - Ser inscrito no Tribunal o que significa?

No artigo anterior escrevi sobre ser uma Tradutora Juramentada aqui na Itália, sobre a minha história/percurso na área e sobre o primeiro mito dos que quero desvendar, sobre a profissão. 

Hoje, completo a questão da lista dos Tradutores indicados pelo Consulado de Roma. 
Como comentei anteriormente, a considero injusta para com os outros Tradutores pois, o consulado dificulta o inserimento do nome e contatos na lista, exigindo requisitos que não são obrigatórios para exercer a profissão na Itália, como a Inscrição no Tribunal (CTU) e pedem até o Certificado de Antecedentes Criminais italiano, enfim. 

Esclareço então que:

Para ser um Tradutor Juramentado na Itália não é exigida a inscrição no Tribunal. 

O que então representa ser um Tradutor inscrito no Tribunal?

12/11/2018

Tradutora juramentada da Itália - história e desafios

Sempre me descrevi cidadã do mundo. 
Quando eu estava na 8ª série ganhei um concurso de uma escola de línguas no qual tinha que responder à pergunta: "O que é ser um cidadão do mundo?"
Eu ganhei o concurso, o qual me dava uma bolsa de estudos para um curso de inglês (a bolsa era parcial, e acabei não me matriculando por não ter condições de fazê-lo).
Sempre gostei de línguas, falava que ia ser tradutora. 
Traduzia os encartes com as letras de músicas dos meus CD's favoritos...
Como conto um pouco na abertura do meu blog, tive a oportunidade de estudar Italiano e Espanhol pelo programa do Governo de São Paulo e ampliaram ainda meus horizontes nesse sentido...
No trabalho final do curso de Espanhol, mudaram a professora no último semestre e ela não me conhecendo, falou que o livro que eu tinha traduzido como tese final do curso tinha sido copiado da internet... Um professor jamais deve desmerecer ou subestimar um aluno.
Tanta coisa foi vivida, caminhos percorridos e o sonho de ser tradutora meio que deixado de lado. 
Os caminhos me trouxeram hoje a essa profissão (a qual estou exercendo há alguns meses). Não sou ainda tradutora de livros, como sonhava na infância, mas nada me impede de chegar lá, não é mesmo?

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...